Estudia Traducción e Interpretación y desarrolla las habilidades necesarias para trabajar en el sector
El grado con mayor número de asignaturas de traducción especializada del mercado
El Grado en Traducción e Interpretación online de UNIR ofrece una formación excepcional que te prepara de manera integral para el dinámico mundo profesional de la traducción. En este programa no solo adquirirás habilidades esenciales de traducción, sino que también te sumergirás en el uso de herramientas especializadas, como RWS Trados-MultiTerm, Wordfast, Déjà Vu, Memoq, ELAN, KfNgram y Antcont, entre otras, que son ampliamente utilizadas en la industria.
Además, destacamos por ofrecer la mayor cantidad de asignaturas de traducción especializada. Abordarás una amplia gama de áreas, desde traducción científica y técnica hasta traducción jurídico-económica, literaria-humanística, audiovisual, de software y multimedia. En cada una de ellas, te enfrentarás tanto a la traducción directa como a la inversa, lo que te permitirá familiarizarte con las convenciones específicas de distintos géneros textuales en cada lengua.
Como estudiante del grado puedes elegir entre hacer las prácticas de forma presencial o virtual.
¿Por qué estudiar la carrera de traducción e interpretación con UNIR?
La metodología de UNIR te permitirá aprender de forma online y segura, para que puedas desempeñarte como futuro traductor. Y es que con el Grado en Traducción e Interpretación podrás:
Dominar las herramientasespecíficas de traducción para el ejercicio profesional.
Comunicarte de manera oral y escrita para el ejercicio profesional tanto en tu lengua materna como en dos lenguas extranjeras.
Aprender de forma gradual y transversal, incorporando los saberes de forma ordenada y aplicando las capacidades que irás adquiriendo.
Asistir a formación extracurricular de refuerzo o ampliación para mejorar competencias como redacción, ortografía o trabajo en equipo, entre otras.
Gestionar terminología de distintas áreas de especialización para que la preparación de tu trabajo sea más eficaz y rentable.
Realizar traducciones e interpretaciones desde y hacia tu primera y segunda lengua extranjera de textos (escritos y orales) tanto de carácter general como especializado.
Estudia traducción a través de las herramientas digitales clave del mercado
Hoy en día es imprescindible el conocimiento y el control de herramientas digitales, tanto para los entornos de especialización como para el general. El Grado en Traducción e Interpretación online te enseñará a conocerlas y dominarlas. Esta competencia digital te abrirá puertas profesionales y te acercará al día a día real de los traductores.
Cuando hablamos de herramientas nos referimos a programas informáticos (software) o aplicaciones que ayudan a realizar tareas vinculadas a la vida académica y profesional en el ámbito de la traducción, como las siguientes:
Traducción Asistida por Ordenador (TAO): Trados + Multiterm (gestión terminológica) + Passolo (Localización) + Qualitivity (control de calidad), MemoQ, Wordfast, OmegaT y DéjàVu x3.
Gestión terminológica: AntConc y SketchEngine.
Subtitulado: Subtitle Workshop y Aegisub.
Gestión de proyectos: Plunet y XTRF.
Control de calidad en traducción automática: Xbench, TAUS y TERCOM.
Ábrete a nuevas salidas profesionales con el Grado en Traducción e Interpretación online de UNIR
El ejercicio profesional de la traducción y la interpretación es imprescindible en un mundo donde la interacción interlingüística es cada vez más común y donde las nuevas tecnologías constituyen una herramienta básica de trabajo. Uno de los sectores que más lo está necesitando es el multimedia, donde se requiere la traducción de software de dispositivos móviles para sitios web, programas y producciones de entretenimiento audiovisual.
Al estudiar Traducción e Interpretación en UNIR te prepararás para trabajar en:
Proyectos de traducción e interpretación, terminológicos, de cotejo, corrección, revisión y edición de textos.
Gestión de proyectos de traducción.
Podrás trabajar como experto lingüístico y traductor en instituciones internacionales, departamentos de comercio exterior o relaciones institucionales de multinacionales, ONG y entidades de cooperación al desarrollo o mediación cultural.
Docencia de lenguas, tanto en instituciones como en empresas privadas.
Conviértete en un experto en idiomas
En el Grado en Traducción e Interpretación de UNIR tendrás la oportunidad de profundizar en el conocimiento del español, mejorar en la lengua inglesa y aprender un tercer idioma:
Lengua A – español: Los estudiantes no hispanófonos necesitan acreditar un nivel C1 para acceder.
Lengua B – inglés: Todos los alumnos tendrán que acreditar un nivel B1 para acceder.
Lengua C – puedes elegir entre francés o alemán: No se necesita ningún nivel para empezar. Para finalizar el Grado, es obligatorio completar todas las asignaturas del itinerario de una de las dos lenguas (francés o alemán). Si deseas cursar asignaturas de la otra lengua C, puedes hacerlo, pero esto no supondrá la obtención de un doble grado, aunque sí contará para la nota media.
Una metodología adaptada a ti
Clases 100% online
Asiste a las sesiones en directo y plantea las dudas a los docentes. Podrás verlas grabadas cuando lo necesites.
Seguimiento personalizado
Nuestros mentores te acompañarán y resolverán tus dudas a lo largo de todo el curso.
Exámenes online y/o presenciales
Elige en cada asignatura y convocatoria si quieres realizar el examen desde tu ordenador o en los centros habilitados por UNIR.
Mantenemos un perfecto equilibrio entre un claustro docente e investigador, formado por doctores con años de experiencia y por profesionales en activo. Algunos de los profesores que te enseñarán en la carrera de Traducción e Interpretación son:
Coordinadora académica
Doctora en Traducción, ha desarrollado su carrera profesional en los ámbitos de la traducción profesional y la docencia, que procura compaginar. Sus líneas de investigación se enmarcan en las áreas de la Traductología y los Estudios de Género.
Docente UNIR
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad del País Vasco y doctora en Traducción por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, ha impartido docencia en varias universidades. Su investigación se centra en la traducción turística
Docente UNIR
Doctora en Lingüística Aplicada y Licenciada en Filología Inglesa por la Universitat Jaume I. Posee experiencia en docencia universitaria desde 2007, en las áreas de lengua inglesa, inglés para fines específicos, didáctica de la lengua inglesa y CLIL.
Docente UNIR
Fonetista, profesor de ELE y especialista en didáctica de la pronunciación. Formador de profesores de español en la Editorial Edinumen. Profesor del Máster Universitario en Didáctica del Español como Lengua Extranjera (ELE) en la Universidad Nebrija.
Me está gustando mucho la organización del grado de traducción e interpretación, cómo te van acompañando desde la generalidad a la especialización y cómo los profesores están coordinados para que la formación sea holística integrando los distintos conceptos de cada asignatura”.
Natalia Cámara
Estudiante del Grado en Traducción e Interpretación
“Mi paso por UNIR ha superado mis expectativas. Destaco la flexibilidad de las clases y el enfoque cercano y comprometido del profesorado. La distancia no me ha impedido forjar una relación de compañerismo con otros estudiantes que ha enriquecido aún más mi experiencia, facilitando la colaboración y el intercambio de ideas.”
Daniel Escudero Ámez
Estudiante del Grado en Traducción e Interpretación y ganador del Premio RWS Campus Top Student Awards
“Le estoy muy agradecido a UNIR y a sus docentes por haberme dado la oportunidad de profesionalizar mi amor por los idiomas. Este premio recompensa el esfuerzo personal y el dominio de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO): uno de los pilares del grado en Traducción e Interpretación de UNIR.”
Fernando Salgado Polo
Estudiante del Grado en Traducción e Interpretación y ganador del Premio RWS Campus Top Student Awards
Requisitos de acceso al Grado en Traducción e Interpretación
Para estudiar Traducción e Interpretación, además de los requisitos habituales de acceso a estudios superiores, es necesario:
Acreditar un nivel mínimo de B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) en lengua inglesa para aprovechar el conocimiento impartido en las asignaturas.
Ser hablante nativo de español o acreditar un dominio de la lengua española equivalente al nivel mínimo de C1.
Perfil recomendado
Además de cumplir con los requisitos de acceso obligatorios, este máster se recomienda si quieres:
Emprender tus propios proyectos autónomos.
Dominar el trabajo de traducción directa y el de inversa.
Conseguir un uso transversal de las herramientas más usadas en el mundo de la traducción.
Reconocimientos académicos
Facultad Certificada por ANECA
La Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades de UNIR cuenta con el sello de calidad otorgado por ANECA. Está registrada como centro certificado según el modelo AUDIT.
El Times Higher Education nos sitúa en la élite universitaria
UNIR ha sido reconocida como la mejor universidad online española por el Times Higher Education en el ámbito de perspectiva internacional. Este es uno de los rankings de mayor reconocimiento a nivel mundial, que, además, nos sitúa como la 8ª universidad privada y la 12ª entre todas las universidades del país. La publicación destaca los más de 1.000 artículos de investigación publicados en los últimos 5 años en Scopus.
La traducción directa es la que se realiza desde la lengua extranjera (B o C) a la lengua A (normalmente la lengua materna y/o de mayor grado de dominio). La traducción inversa es la que se realiza desde la lengua A (normalmente la lengua materna y/o de mayor grado de dominio) hacia la lengua extranjera (B o C).
Sí. Como puede verse en el plan de estudios, es una de las asignaturas obligatorias de traducción especializada. La traducción audiovisual se trabaja en tercero como asignatura completa (6 ECTS) para la lengua B (inglés) y como parte de la asignatura de Traducción Especializada I lengua C (alemán o francés) en cuarto.
En la asignatura de tercero (Traducción Audiovisual inglés) aprenderás las herramientas necesarias para esta especialidad. En las asignaturas de tercero (francés o alemán), aprenderás las particularidades propias del par de lenguas y se practica en una actividad.
Las asignaturas de aprendizaje de la lengua B alcanzan el nivel C1. Las asignaturas de aprendizaje de la lengua C alcanzan el nivel B2. Con todo, tanto en 3º como en 4º se trabaja con las lenguas B y C de forma instrumental, lo que revierte en un enriquecimiento y un aumento de nivel.
Es posible, aunque no recomendable. Para poder obtener el título de Grado se debe cursar el itinerario completo de lengua C escogida, que incluye las asignaturas de aprendizaje de la lengua, pero también todas las asignaturas de traducción e interpretación asociadas a esa lengua C.
Es posible, aunque para la obtención del grado solo es necesario haber cursado una de ellas. Si se desea, basta con matricularse de las dos y abonar los créditos correspondientes.
*Consulta con tu asesor personal sobre otras posibles ubicaciones.
Sedes internacionales
Sedes fijas:
Bogotá (Colombia)
Quito (Ecuador)
Ciudad de México (México)
Sedes bajo demanda:
Barranquilla (Colombia)
Bucaramanga (Colombia)
Medellín (Colombia)
Cali (Colombia)
Guayaquil (Ecuador)
Manta (Ecuador)
Santa Cruz de la Sierra (Bolivia)
Consulta con un asesor personal de UNIR las sedes nacionales bajo demanda, ya que pueden ofertarse si las solicitudes crecen en una ciudad o provincia.
NUEVO
Potencia tu grado oficial con Impact Learning
Si tienes 25 años o menos te ofrecemos este complemento único a tu grado oficial. Mediante esta metodología de aprendizaje ampliarás tu talento y lograrás destacar tu perfil.
Profundizarás de manera práctica en la realidad de las empresas, afrontarás y resolverás situaciones que te harán crecer y buscarás soluciones innovadoras. Realizarás networking y adquirirás las competencias imprescindibles para tu futuro profesional.
Durante el tiempo que estudies tu grado oficial completarás tu formación para aumentar tus oportunidades laborales:
Vive una experiencia de aprendizaje única, mediante una formación diferencial y disruptiva.
Desarrolla las habilidades más demandadas por las empresas, como el pensamiento crítico, la comunicación o la creatividad.
Aprende trabajando en equipo y respondiendo a proyectos reales que se producen en las organizaciones.