InternacionalAcceso estudiantes

Máster Universitario en
Traducción Editorial*

Convierte tu pasión por los libros en una carrera profesional en editoriales, agencias y proyectos internacionales

Inicio

19 Oct 2026

Duración

1 curso

Créditos

60 ECTS

Exámenes

Online y/o presenciales

Modalidad

Online interactivo

Título

Oficial

Estructura del plan de estudios

Los créditos del programa están repartidos de la siguiente forma:

TIPOECTS
Obligatorias42
Prácticas6
Trabajo Fin de Estudios12
Créditos totales60

Consulta la distribución de asignaturas por cuatrimestres y sus contenidos, las competencias a adquirir, la metodología de aprendizaje, el proceso de evaluación, la bibliografía asociada y orientaciones para el estudio.

AsignaturaTipoECTS

Proyecto Editorial: Edición y Corrección

Obligatoria6

Traducción Literaria

Obligatoria6

Traducción Editorial de No Ficción

Obligatoria6

Traducción Científica y Técnica en el Ámbito Editorial

Obligatoria6

Inteligencia Artificial y Nuevas Tendencias en Traducción Editorial

Obligatoria6
AsignaturaTipoECTS

Derechos de Autor y Gestión de Proyectos Editoriales

Obligatoria6

Traducción Audiovisual en el Proyecto Editorial

Obligatoria6

Prácticas Académicas Externas

Práctica6

Trabajo Fin de Máster

Trabajo Fin de Estudios12

Experiencia formativa y apoyo

Prácticas profesionales

Las prácticas del Máster en Traducción Literaria online te acercan al funcionamiento real del sector editorial y de la traducción, permitiéndote aplicar en un entorno profesional las competencias desarrolladas durante el máster. Podrás participar en tareas vinculadas a la traducción editorial, la revisión y corrección con criterios de calidad, y la dinámica de trabajo propia de editoriales y agencias: coordinación de encargos, gestión de plazos y comunicación con distintos perfiles del proceso de publicación. 

Esta experiencia te ayudará a consolidar tu perfil para integrarte con mayor seguridad en equipos editoriales y asumir funciones habituales en proyectos de traducción y edición, reforzando tu empleabilidad en un mercado cada vez más digital y globalizado.

Trabajo de Fin de Máster

Consistirá en el desarrollo y defensa de un proyecto original en el ámbito de la traducción editorial, integrando de forma aplicada los conocimientos lingüísticos, culturales, tecnológicos y profesionales adquiridos. Contarás con el seguimiento del director del trabajo, que deberá otorgar el visto bueno, y con la evaluación final, que corresponderá a una comisión integrada por dos profesores del área de conocimiento

El TFM te permitirá demostrar con evidencias tu capacidad para abordar un proyecto completo con estándares del sector (planificación, toma de decisiones traductoras, criterios de calidad y justificación profesional), generando un trabajo que puede servir como base para tu especialización y proyección en el ámbito editorial. 

Una metodología adaptada a ti

Clases 100% online

Fórmate con sesiones en directo y plantea tus dudas directamente a los docentes. En caso de que no puedas, accede a las grabaciones cuando lo necesites.

Recursos didácticos

Accede a nuestro Campus Virtual, una plataforma online con conexión directa a las clases, los profesores, otros compañeros, masterclass o foros de debate.

Networking activo

Establece relaciones con personas de todo el mundo con intereses comunes, a través de espacios de debate y chats que te permitirán crear una agenda profesional.

Seguimiento personalizado

Nuestros Mentores - UNIR te acompañarán durante todo el curso vía mail o telefónica. Recibe orientación académica y organiza tus estudios según tus objetivos.

Exámenes online y/o presenciales

Elige en cada asignatura y convocatoria cómo quieres realizar esta prueba evacuatoria: desde tu ordenador o en los centros habilitados por UNIR.

Reconocimientos académicos

Centro certificado por ANECA, según el modelo AUDIT

Los títulos oficiales de la Facultad de Ciencias de la Educación y de Humanidades de UNIR están certificados por AUDIT y cuentan con la Acreditación Institucional otorgada por la Agencia Nacional de Evaluación y Acreditación, el órgano encargado de garantizar la calidad de las titulaciones impartidas en el sistema universitario español en línea con el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES).

ANECA

UNIR: una universidad de 5 estrellas, según QS Stars

UNIR alcanza la máxima calificación en el rating de la reconocida consultora británica. Estamos entre las mejores universidades en línea del mundo tras superar ampliamente todos los requisitos exigibles en una rigurosa auditoria centrada en la excelencia y la calidad educativa.

Logo QS-Star

UNIR, la universidad online nº1 del mundo en español, según Times Higher Education

La prestigiosa revista THE, que publica uno de los tres rankings más influyentes en el ámbito de la educación superior internacional, reconoce a UNIR en 2024 como la primera universidad hispanohablante en línea del mundo.

Times Higher Education

Líderes en innovación educativa, según ‘Forbes’

Forbes nos posiciona entre las tres mejores universidades de España y como la primera online. Además, destaca a UNIR como un referente global en la formación online por su metodología y la experiencia interactiva que ofrece a sus estudiantes, así como su reconocimiento en los rankings internacionales más relevantes.

FORBES

Resuelve tus dudas

¿Qué diferencia hay entre traducción literaria y traducción editorial?

La traducción literaria se centra principalmente en obras de ficción —novela, cuento, poesía o teatro— donde el componente estilístico y creativo es fundamental.

En cambio la traducción editorial es un concepto más amplio: además de literatura, incluye textos de no ficción, divulgación, ensayo, obras técnicas o científicas destinadas a publicación. También incorpora conocimientos del proceso editorial, revisión, corrección y gestión de derechos, integrando una visión más global del sector del libro

¿A quién va dirigido el máster?

Está dirigido a titulados en Traducción e Interpretación, Filologías, Lingüística, Comunicación y áreas afines de Humanidades. También pueden acceder profesionales con experiencia demostrable en traducción, revisión o gestión editorial.

Es especialmente adecuado para quienes desean orientar su carrera hacia la traducción literaria y editorial, trabajar en el sector del libro o incorporar tecnología e IA a su práctica profesional.

¿Vale la pena cursar un Máster en Traducción Editorial?

Sí, especialmente si deseas profesionalizarte en el sector editorial. El mercado exige traductores capaces no solo de traducir con rigor lingüístico, sino también de comprender el funcionamiento de la industria del libro, gestionar proyectos y utilizar herramientas tecnológicas e inteligencia artificial.

Este máster aporta especialización, dominio de herramientas TAO, conocimiento legal sobre derechos de autor y experiencia práctica mediante prácticas externas, lo que mejora significativamente la empleabilidad en editoriales, agencias y proyectos internacionales.

Aprende de un claustro especializado en traducción literaria

El claustro del Máster en Traducción Editorial combina perfil académico y experiencia profesional en traducción literaria, editorial y gestión del libro. Sus docentes proceden de áreas como traducción e interpretación, filología o lingüística, y muchos compaginan la docencia con la práctica activa en editoriales y proyectos de traducción. 

Nuestros expertos y docentes destacados

Docente UNIR

Doctora en Lengua Española, licenciada en Filología Hispánica y en Lingüística. Ha desarrollado su labor profesional en el ámbito de la corrección, las nuevas tecnologías y la coordinación de equipos de redactores y traductores.

Cristina García González, Docente UNIR

Docente UNIR

Doctora en Humanidades con especialidad en Sociología de la Literatura y Teoría Literaria. Docente e investigadora en traducción e interpretación y en enseñanza de ELE.

Elena López Escalante, Docente UNIR

Docente UNIR

Lorena Arce Romeral es doctora en Literatura, Lingüística y Traducción (UMA), especializada en traducción jurídica y Derecho. Ha sido galardonada con el Premio George Campbell (2019) es profesora universitaria desde el 2017.

Lorena Arce Romeral, Docente UNIR

Docente UNIR

Traductor, corrector y poseditor con más de 20 años de experiencia. Especializado en la traducción para organismos internacionales, textos jurídico-económicos y traducción técnica. Herramientas TAO y nuevas tecnologías.

Antonio Tortosa López, Docente UNIR

Has visto 0 de 0 profesores

Ver más profesores

¿Cómo acceder al Máster en Traducción Literaria online?

Perfil recomendado 

Si te interesa la traducción, el trabajo con textos y el funcionamiento del sector editorial, este máster es para ti. También si tienes entre tus objetivos: 

  • Especializarte para trabajar profesionalmente en el ámbito de la traducción editorial y colaborar con editoriales o agencias. 
  • Perfeccionar tu criterio lingüístico y estilístico para traducir y revisar textos con estándares profesionales de calidad, incorporarando herramientas tecnológicas e inteligencia artificial.
  • Comprender el proceso completo de publicación, desde la traducción hasta la gestión de derechos y la coordinación editorial. 

Criterios específicos